您所在的位置:康巴傳媒網(wǎng) >> 文化 >> 康藏文化 >> 瀏覽文章

藏式“中國(guó)故事”的文學(xué)傳播

甘孜日?qǐng)?bào)    2024年01月12日

◎魏春春

近年來(lái),藏式“中國(guó)故事”文學(xué)作品的推進(jìn)活動(dòng)如火如荼,包括作品發(fā)布、作品研討會(huì)、文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)、文學(xué)譯介等方面,亦極大地推動(dòng)了藏式“中國(guó)故事”的傳播,擴(kuò)大了藏式“中國(guó)故事”文學(xué)創(chuàng)作的影響力。

在作品發(fā)布方面,藏式“中國(guó)故事”的傳播主要是以集束的形式推出一批文學(xué)作品,階段性地呈現(xiàn)藏式“中國(guó)故事”的整體情貌。例如,西藏人民出版社推出的“藏羚羊叢書”系列主要以中短篇小說(shuō)集為主,已出版的有梅卓的《麝香之愛(ài)》(2007年)、次仁羅布的《界》(2011年)、萬(wàn)瑪才旦的《流浪歌手的夢(mèng)》(2011年)班丹的《微風(fēng)拂過(guò)的日子》(2013年)等作品,匯集了以上作家多年的文學(xué)創(chuàng)作實(shí)績(jī),展現(xiàn)了藏族漢語(yǔ)文學(xué)強(qiáng)勁的小說(shuō)創(chuàng)作勢(shì)頭。此外,青海人民出版社于2016年出版了“藏族詩(shī)歌叢書”,主要是青海年輕詩(shī)人的詩(shī)集,包括阿頓·華多太的《雪落空聲》、德乾恒美的《吐伯特群島》、那薩的《一株草的加持》、班瑪南杰的《閃亮的結(jié)》;四川民族出版社于2017年年底以漢藏雙語(yǔ)的形式出版的“藏族青年優(yōu)秀詩(shī)人作品集”叢書,包括白瑪央金的《滴雨的松石》(赤桑華翻譯)、瓊吉的《瓊吉的詩(shī)歌》(尕藏仁青翻譯)、藍(lán)曉的《冰山在上》(奪吉華翻譯)、王志國(guó)的《微涼》(環(huán)更加翻譯)、唐闖的《歸來(lái)者的歌》(奪吉華翻譯)、扎西才讓的《當(dāng)愛(ài)情化為星辰》(環(huán)更加翻譯)、剛杰·索木東的《故鄉(xiāng)是甘南》(才讓公保翻譯)、嘎代才讓的《西藏集》(昂卻本翻譯)、德乾恒美的《身體的宮殿》(嘎?tīng)柆敐衫史g)、單增曲措的《格恰》(嘎?tīng)柆敐衫史g)。這兩套叢書的集中出版展現(xiàn)的是當(dāng)代藏族文學(xué)詩(shī)歌創(chuàng)作領(lǐng)域的成績(jī),體現(xiàn)了藏式“中國(guó)故事”的詩(shī)歌表達(dá)情態(tài)。

康巴作家群是當(dāng)前比較值得關(guān)注的作家群體。阿來(lái)認(rèn)為,康巴作家群正是康巴大地上的人們的自我書寫者的集體亮相?!翱蛋妥骷胰簳怠蹦壳耙殉霭媪怂妮?,2012年,四川文藝出版社推出第一輯,2013年、2015年、2016年由作家出版社出版第二、第三、第四輯,推出了一批康巴藏族作家的作品,展示了康巴藏族漢語(yǔ)文學(xué)的“中國(guó)故事”的面貌。其中,長(zhǎng)篇小說(shuō)有《風(fēng)馬》《渡口魂》等,中短篇小說(shuō)集有《刀尖上的淚滴》《秋加的小說(shuō)》《失落的記憶》《天空依舊湛藍(lán)》等,散文集有《凹村》《遙遠(yuǎn)的麥子》《拾花釀春》《邊地游吟》等,詩(shī)歌集有《坐在一個(gè)陌生的清晨》《足底生花》《坐享青藏的陽(yáng)光》《高原上的騎手》《我的骨骼在遠(yuǎn)方》等。通過(guò)批量出版各種文體的作品,康巴藏族作家們加強(qiáng)了交流,展現(xiàn)了實(shí)力,同時(shí)也感受到了危機(jī),意識(shí)到創(chuàng)作中存在的亟待解決的問(wèn)題。

在作品研討方面,近年來(lái),四川大學(xué)2011協(xié)同創(chuàng)新基地阿來(lái)研究中心以《阿來(lái)研究》為陣地,先后在成都、蘭州、拉薩、理塘等地與當(dāng)?shù)馗叩葘W(xué)府、科研院所、期刊編輯部、地方政府聯(lián)合舉辦藏族作家作品研討會(huì),就當(dāng)前藏族漢語(yǔ)文學(xué)的實(shí)績(jī)和缺憾展開(kāi)研討,在一定程度上提高了學(xué)界對(duì)藏式“中國(guó)故事”的文學(xué)關(guān)注度。另外,在每年度的中國(guó)少數(shù)民族文學(xué)年會(huì)中,一批全國(guó)高校、科研院所的研究人員就藏族漢語(yǔ)文學(xué)展開(kāi)批評(píng)和研究,極大地拓展了藏族漢語(yǔ)文學(xué)“中國(guó)故事”的研究格局。還有各省區(qū)文聯(lián)組織的藏族漢語(yǔ)作家作品研討會(huì),也促進(jìn)了藏式“中國(guó)故事”的文學(xué)融通與發(fā)展。

在文學(xué)評(píng)獎(jiǎng)方面,近年來(lái),藏族漢語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作領(lǐng)域的作家們積極參與各種類型的評(píng)獎(jiǎng),多人先后獲得了少數(shù)民族文學(xué)駿馬獎(jiǎng)、魯迅文學(xué)獎(jiǎng)、百花文藝獎(jiǎng),以及各省區(qū)自辦的各種文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)、各類雜志自辦的獎(jiǎng)項(xiàng)等。隨著獲獎(jiǎng)人數(shù)的日漸增多、獲獎(jiǎng)作品質(zhì)量的不斷提高,藏族漢語(yǔ)文學(xué)的“中國(guó)故事”的表達(dá)亦為越來(lái)越多的民眾所知曉,傳播受眾的數(shù)量有所增加。

文學(xué)譯介方面,一批有影響、有特點(diǎn)的藏族漢語(yǔ)文學(xué)先后被翻譯成外文,在國(guó)外發(fā)行。例如,阿來(lái)的作品已被翻譯成多國(guó)語(yǔ)言發(fā)行,次仁羅布長(zhǎng)篇小說(shuō)《祭語(yǔ)風(fēng)中》已由中譯出版社翻譯成英文出版發(fā)行等,藏式“中國(guó)故事”的表達(dá)已走向國(guó)際市場(chǎng)。

另外,文學(xué)的影視化改編也成為傳播藏式“中國(guó)故事”的重要途徑。影視是當(dāng)前多媒體時(shí)代文化傳播的重要方式,通過(guò)影視化改編,能夠讓更多的受眾更為便捷地感知和了解藏式“中國(guó)故事”的文化意味,進(jìn)而引發(fā)人們的閱讀興趣。在電影方面,近年來(lái),藏族作家萬(wàn)瑪才旦對(duì)其作品的電影改編最為引人注目;在電視劇方面,扎西達(dá)娃、達(dá)真的劇本改編較為成功;在紀(jì)錄片方面,吉米平階的畫外音撰稿得到人們的認(rèn)同。此外,一大批藏族作家通過(guò)攝影、拍攝紀(jì)錄片的方式參與藏式“中國(guó)故事”的建設(shè),代表人物有云南迪慶的一批青年作家,如扎西尼瑪、斯朗倫布、扎西鄧珠、魯倉(cāng)·旦正太等人。

經(jīng)過(guò)以上文學(xué)推進(jìn)活動(dòng),藏式“中國(guó)故事”越來(lái)越為人所關(guān)注,研究者隊(duì)伍越來(lái)越壯大,外宣工作亦同步進(jìn)行,共同推進(jìn)了藏式“中國(guó)故事”的傳播格局。

(全文完)


  • 上一篇:其中有甚好亭子名
  • 下一篇:沒(méi)有了

  • 本文地址: http://fissico.com/html/wh/kcwh/96428.html